Ora bem... Aqui vai então uma pequena lição de gramática internacional. Para quem ainda não sabe mas tem muita curiosidade “linguística”:
MAMA, s.f. glândula das fêmeas que segrega o leite; seio; período de amamentação; (pop) emprego lucrativo. (ora, o que quererá isto significar? Emprego lucrativo em que sentido? Quererá dizer que as empresas de lacticínios em sistema fundiário estão em franca expansão económica? Bem… Adiante…)
SEIO, s.m. peito; mama; (fig.) parte recôndita; ambiente (ora bem… isto da mama ser uma parte recôndita… meus amigos já lá vai o tempo. Será melhor actualizarem os vossos dicionários!)
PEITO, s.m. parte anterior do tronco, entre o pescoço e o abdómen; seio; (fig) ânimo; esforço, de peito feito, levar a peito, tomar a peito, dar o peito a. ( não me acusem de preversão. A realidade é só uma. Esta expressão de “estar de peito feito” pode levantar questões éticas muito graves! Daí a célebre expressão: “Depois de peito feito, dar o peito a.”
Para os adeptos do tipíco engate lusitano, implantado na última década do século XIX pelo muy nobre senhor José Camarinha, aqui ficam algumas dicas:
Inglês: breast; bosom; chest
Italiano: mammella; seno; petto
Francês: coffre; poitrine; sein
Alemão: brust; kasten
Espanhol: pecho
Japonês: 胸; 箱
Koreano: 유방; 가슴
Chinês: 乳房; 胸口
2 comentários:
pois é..meus caros..mas teta,mama,glandula mamaria,seio..o k lhe queiram chamar...são d facto do mais bonito ka ha...babem-se..pk + não podem faxer..
sao minhas e de mais ninguém...hahahahha!!!! beijos em ti mary poppins***
Enviar um comentário